English

Français

Admiral, Mr Secretary General, Presidents
 

Jean-François David left us yesterday for family reasons and he asked me to present the report on his behalf.

  1. Current situation
  2. Example of the Belgian website
  3. Some tracks for the future

Amiral, Monsieur le Secrétaire Général, Messieurs les Présidents,

Jean-François David nous a quitté hier pour des raisons familiales et il m'a demandé de présenter le rapport en son nom.

  1. Situation actuelle
  2. Exemple du site belge
  3. Des pistes pour la suite

Current situation

We analysed the current situation and we found that nine countries (out of thirteen) have a website online and that they make efforts, more or less sustained, for communicating to the world the achievements of ED.

Each of these countries has its own website. Mostly independent sites, sometimes as an enclosed site in a kind of portal site of the Ministry of Defence for instance. The Italian and the Greek sites are enclosed ones.

The number of visitors to our sites is quite low. For example, let's have a look at the average figures for this year. The site of France has 30 visitors a day. The site of Belgium 15. Really poor.

All of these sites, with few exceptions, are the work of volunteers. Basically, apart from the cost of hosting the website, there is no charge. So working with non-professional volunteers has advantages.
 

But there are also some disadvantages. For example: the creation of dynamic sites built on databases is not within the reach of an average amateur.

Situation actuelle

Nous avons analysé la situation actuelle et nous avons constaté que neuf pays (sur treize) ont un site internet en ligne, et font des efforts, plus ou moins soutenus, pour communiquer au monde entier les réalisations d'ED.

Chacun de ces pays a son propre site web. Principalement des sites indépendants, parfois comme un site enfermé dans une sorte de site portail du ministère de la Défense par exemple. Les sites italien et grecque sont des sites enfermés.

Le nombre de visiteurs de nos sites est assez faible. Par exemple, voici les chiffres moyens pour cette année. Le site de la France a 30 visiteurs par jour. Le site de la Belgique 15. Très pauvre.

Tous ces sites, à quelques exceptions près, sont l'œuvre de bénévoles. Fondamentalement, mis à part le coût de l'hébergement du site, il n'y a pas de frais. Donc, travailler avec des bénévoles non professionnels a des avantages.

Mais il y a aussi quelques inconvénients. Par exemple: la création de sites dynamiques construits sur une base de données n'est pas à la portée d'un amateur moyen.

An exemplary feedback:
ED-BELGIUM

Jean-François David wanted to give as an example the Belgian site. Replacing him I have to present my own site, which bothers me a bit. After all, I’m not a professional, I’m only an amateur enthusiast, addicted to computers and chocolate. However I'm quite proud of the result.

Un exemple avec retour d'expérience: ED-BELGIUM

Jean-François David voulait donner comme exemple le site belge. En le remplaçant je suis obligé de présenter mon propre site, ce qui me gêne un peu. Après tout je ne suis qu’un amateur passionné, aimant les ordinateurs et le chocolat. Néanmoins je suis assez fier du résultat.

The Belgian site has been online since last year.

The site is open to everybody, but the privacy is respected: not a single home address is listed.
 

The dates of updates are automatically printed on each page.

A yellow post-it on the welcome page mentions the new items.

 

Let's have a look at the key features:

Le site belge est en ligne depuis l'année dernière.

Le site est ouvert à tous, mais la confidentialité est respectée : aucune adresse personnelle est mentionnée.

Les dates de mises à jour sont automatiquement imprimées sur chaque page.

Un post-it jaune sur la page d’accueil mentionne les articles nouveaux.

 

Jetons un coup d'oeil sur les caractéristiques principales:

Easiness

This site was made ​​with an extremely powerful and user-friendly program: DREAMWEAVER, and I used only the basics, that means HTML, CSS and Templates.

No FLASH, JAVA, JAVA-SCRIPT, MySQL, PHP and CMS.

Facilité

Ce site a été fait avec un programme extrêmement puissant et conviviale : DREAMWEAVER, et je n’ai utilisé que des fonctions de base : HTML, CSS et les gabarits.

A l’exclusion de FLASH, JAVA, JAVA-SCRIPT, MySQL, PHP et CMS.

Quality control

Though the site is made by simple means, the quality is of a high level. At the bottom of each page there are 2 buttons you can click, to control the quality of the HTML-code and the CSS-rules by the W3C (World Wide Web Consortium).

Contrôle de qualité

Bien que le site est fait par des moyens simples, la qualité est d'un niveau élevé. Au bas de chaque page il y a 2 boutons sur lesquels vous pouvez cliquer, pour contrôler la qualité du code HTML et des règles CSS par le W3C (World Wide Web Consortium).

Time resources
for one person

The creation of the site took about 40 days, at nearly 4 hours a day.
That makes about 160 hours (once).

Major overhaul about 80 hours
(maximum once a year)

For a simple update I need about 4 hours a week.

Ressources en temps
pour une personne

La création du site a pris environ 40 jours, à près de 4 heures par jour.
Cela fait environ 160 heures (une fois).

Refonte majeure environ 80 heures
(au maximum une fois par an)

Pour une mise à jour simple j'ai besoin d'environ 4 heures par semaine.

The tower of Babel

Because Belgium and ED are multi-language identities we try to give the basic information in 4 languages, at least the navigation and the titles.
 

However mostly the submitted papers are not translated, but published in the original language.

La tour de Babel

Parce que la Belgique et ED sont des identités multi-langue, nous essayons de donner les informations de base en 4 langues, au moins la navigation et les titres.

Toutefois la plupart des documents présentés ne sont pas traduits, mais publiés dans la langue d'origine.

Apples and pears

The website is like a grocery store. The task of the grocer is to put fruit and vegetables in the right place so that the clients will find easily what they want. Growing fruit and vegetables is the task of the farmers.

So the website is essentially a container of papers and photographs. As a webmaster I try to organise them in a would-be logical order. That requires at least a clear layout and a transparant navigation.
 

I don't care about the content. The content is made or chosen by others. The websites of our fellow members are a rich soil for harvesting.

The only intervention in submitted papers, for instance, is to change the formats. So DOC/DOCX files are saved as PDF files, for the sake of universality.

Des pommes, des poires et ...

Le site est comme une épicerie. La tâche de l'épicier est de mettre les fruits et les légumes au bon endroit afin que les clients trouveront facilement ce qu'ils veulent. Cultiver des fruits et légumes est la tâche des agriculteurs.

Ainsi, le site est essentiellement un conteneur de papiers et de photographies. En tant que webmaster je tente de les organiser dans un ordre soi-disant logique. Cela nécessite au moins une mise en page claire et une navigation transparente.

Je ne m'inquiète pas au sujet du contenu. Le contenu est fait ou choisi par d'autres. Les sites de nos confrères sont un sol riche pour la récolte.

La seule intervention dans les documents soumis, par exemple, est de changer les formats. Ainsi les fichiers DOC/DOCX sont sauvegardés comme des fichiers PDF, pour des raisons d'universalité.

Alienation by acronyms

The use of acronyms and abbreviations is a source of alienation to the uninitiated. Therefore the most common acronyms are explained in the "Lexicon of acronyms" in 6 languages.

Some acronyms, specific to one paper, are explained in the text. If you hover above the red/dotted underlined words, then the explanation appears in a caption.

Sometimes you will find a list of abbreviations at the bottom of a page, in a footnote.

The explanations are only given when I receive them from the author of a submitted paper.

Aliénation par sigles

L'utilisation d'acronymes, d'abbreviations et de sigles est une source d'aliénation pour les non initiés. Par conséquent, les sigles les plus courants, sont expliqués dans le "Lexique des sigles" en 6 langues.

Certains sigles, spécifiques à un seul article, sont expliqués dans le texte. Si vous passez au-dessus d'un mot souligné en pointillé rouge l'explication apparaîtra dans une légende.

Parfois, vous trouverez la liste des abréviations dans une note en bas de la page.

Les explications ne sont donnés qu'à condition que l'auteur les joint à son document.

Who is who ?

Group photos are always very nice to look at, years later. However we often regret not remembering names.
 

That's a good reason to tag the faces.

Hover the mouse above a face and the name will appear in a caption.

This procedure works only on a usual computer with mouse. It does not work on a tablet computer with touch screen.

Qui est qui ?

Les photos de groupe sont toujours très agréables à regarder, des années plus tard. Cependant nous regrettons souvent de ne pas nous souvenir des noms.

C'est une bonne raison pour marquer les visages.

Passez la souris au dessus d'un visage et le nom apparaîtra.

Cette procédure fonctionne uniquement sur ​​un ordinateur normal avec la souris. Il ne fonctionne pas sur une tablette avec écran tactile.

Some tracks for the future

In the near future there is no need for a single site. Every member can have his own site, but... if possible independent, not enclosed in a portal site. It's clear that each site will link to its fellow members' sites.

The number of visitors has to increase dramatically, so we have to fight on different fronts: forums, social networks, Wikipedia, YouTube, mailings, Google.

Des pistes pour la suite

Dans un proche avenir il n'est pas nécessaire d'avoir un seul site. Chaque membre peut avoir son propre site, mais... si possible indépendant, non enfermé dans un site portail. Chaque site sera relié à ses collègues.

Le nombre des visiteurs doit augmenter de façon spectaculaire, donc nous devons nous battre sur différents fronts : forums, réseaux sociaux, Wikipedia, YouTube, mailings, Google.

Forum

ED-AUSTRIA (Arnold Kammel) will check feasibility of a forum, available on registration and password.
 

The forum is designed for working groups and specific activities: preparing documents, events, youth meetings.

Forum

Vérification par ED-Austria (Arnold Kammel) de la faisabilité d'un forum, accessible sur inscription et mot de passe.

Le forum est destiné aux groupes de travail et pour des activités spécifiques: préparation des documents, des événements, des rencontres de jeunes.

  

Social networks

Assessment with ED-UK (John Howe) to set up, on a social network (e.g. Twitter, Facebook), an independent group, open to a definite community (e.g. members of the Young Europeans' Group...)

Thus:

Réseaux sociaux

Etude avec ED-UK (John Howe) pour mise en place sur un réseau social (par ex Twitter) d'un groupe indépendant, ouvert par exemple aux participants d'une rencontre de jeunes

Donc:

Wikipedia

Work in progress:

Wikipedia

Un travail à poursuivre (ne pas laisser un vide) :

You Tube

All videos are hosted on You Tube, because cheap and quick.

In the ED-sites there are only links to the videos on You Tube.

You Tube

Toutes les vidéos sont hébergées chez You Tube, car bon marché et rapide.

Dans les sites ED il n'y a que des liens vers les vidéos sur You Tube.

Mailings

Each country will create a mailing list of all its members and sympathizers.

Regularly send messages to all, to inform them about new ED achievements or new items on our sites. Encourage the recipients to visit our sites. These messages will keep the contact alive.

Caution: recipients must always have the opportunity to subscribe or to un-subscribe

Mailings

Chaque pays devra créer une liste de diffusion de tous ses membres et sympathisants.

Envoyez régulièrement des messages à tous, afin de les informer sur les réalisations ED nouvelles ou de nouveaux articles sur nos sites. Encouragez les destinataires à visiter nos sites. Ces messages garderont le contact vivant.

Attention: les destinataires doivent toujours avoir la possibilité de s'abonner ou de se désabonner

Google

Our Google ranking is already pretty good, but references need updating.

We can still improve our Google ranking by encouraging people to visit our sites.

At least we will link, in our sites, to all our fellow ED members' sites.

Google

Notre classement de Google est déjà très bon, mais les références doivent être mises à jour.

Nous pouvons encore améliorer notre classement Google en encourageant les gens à visiter nos sites.

Au moins, on aura un lien, dans nos sites, à tous les sites de nos collègues membres ED.

 
 

Admiral, Mr Secretary General, Presidents, thank you for your attention.

Amiral, Monsieur le Secrétaire Général, Messieurs les Présidents, merci pour votre attention.

 
_____________
Hugo Van Aelst